Efesios
2:8-9 “Porque por gracia sois salvos por
medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios; no por obras, para
que nadie se gloríe”.
Algunos
piensan que el don es la gracia, no la fe. Pero la palabra esto, en el griego,
es “totuo” que implica tanto la fe
como la gracia.
Efesios
2:8: τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου
το δωρον (1550 Stephanus New Testament).
Anexo
un comentario del libro Teología
sistemática por J. Oliver Buswell Jr.; Tomo III, JESUCRISTO Y EL PLAN DE SALVACIÓN, Pág. 619:
“La palabra «esto» no se refiere solamente a
la «gracia» ni solo a la «fe» sino a todo el asunto expresado en estas
palabras. Tanto gracia como fe son sustantivos femeninos, pero la palabra
«esto», touto, es neutro, y muestra que no es solamente gracia, ni solamente
fe, sino el concepto completo de gracia aceptado por la fe lo que tiene que ser
considerado como un don de Dios”.
Por
tanto, la fe es un don de Dios. Y otro pasaje bíblico lo respalda:
Filipenses
1:29 “Porque a vosotros os es concedido a
causa de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él”.
Es
decir, que si nosotros tenemos fe en Jesucristo, es porque nos ha concedido
creer en él. Pero ¿Qué son la fe y la gracia? Veamos su significado original en
el idioma griego:
-Gracia,
Járis (G5485 de G5463): Gracia (como gratificante), de manera o acción
(abstractamente o concretamente; literalmente, figurativamente o espiritual;
específicamente la influencia divina sobre el corazón, y su reflejo en la vida;
incluido gratitud): merecer aprobación, aprobar, congraciarte, donativo, favor,
gozo, gracia, gratitud, mérito.
-Fe, Pístis (de G3982): Persuasión, i.e. credibilidad;
moralmente convicción (de verdad religión, o la veracidad de Dios o de un
maestro religioso), específicamente confianza en Cristo para salvación;
abstractamente constancia en tal profesión; por extensión, el sistema de verdad
religiosa (evangelio) en sí mismo: fe, fidelidad, fiel, gracia.
En
la versión de Nuevo Testamento Griego-Español
de Nestle Aland, la fe se traduce como “Confianza”,
mientras que la gracia se traduce como “Bondad
inmerecida”. Ahora, con todo lo que hemos analizado cuidadosamente, y para
ampliar más el contexto de este versículo de Efesios 2.8-9, redacto un intento
de paráfrasis con el fin de facilitar una mayor comprensión, sin ninguna
intención de modificar lo que está ya escrito en la Palabra de Dios:
“Y es por su bondad inmerecida que somos
salvos, y lo somos por medio de depositar nuestra confianza en Cristo para
salvación; y esto (la confianza juntamente con la bondad inmerecida) no
proviene de ninguno de nosotros, pues tanto su bondad que no merecemos como la confianza
en Cristo son dones de Dios que influyen activamente en nuestros corazones y
son reflejados en nuestras vidas; para que nadie se jacte ni se enorgullezca de
haberlos obtenido por cuenta propia”.